Litteraturvåren i Tyskland

kl. av | Taggar: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Maj och juni går i år i litteraturens tecken för oss här i Tyskland. Svensk litteratur är mycket populär och varje år ges ett stort antal svenska böcker ut på tyska. Framför allt är många deckarförfattare storsäljare. Från ambassadens sida arbetar vi med att främja den svenska litteraturen på bred front. Därför brukar vi presentera kvalitetslitteratur ur alla genrer under året.

Vårens största litteraturhändelse är bokmässan i Leipzig, som normalt sett går av stapeln i mitten av mars. Förra året fick den ställas in med bara några dagars varsel. I år var man bättre förberedd och sköt upp mässan till slutet av maj. Trots det fick mässan ställas om till digitalt format.

Bilden visar mässgolvet på bokmässan lite uppifrån med mängder av människor.
Mässgolvet på bokmässan i Leipzig. Foto: Leipziger Buchmesse

Leipziger Buchmesse är Tysklands näst största bokmässa och en stor publikfest med mängder av läsningar och författarsamtal. 2019 hade man 286 000 besökare. De senaste 15 åren har vi haft en mycket populär samnordisk monter på Leipzig-mässan där alla fem nordiska länder har haft författarpresentationer och bokförsäljning. Den gemensamma nordiska litteraturnatten hör till höjdpunkterna i det årliga mässprogrammet. I år presenterar vi i stället författarna i olika digitala format.

Värd för den digitala nordiska litteraturnatten i år är författaren och moderatorn Thomas Böhm. Han samtalar med Olli Jalonen från Finland, isländskan Auður Ava Ólafsdóttir, Marie Aubert från Norge och danske Peder Frederik Jensen. Från Sverige medverkar Pascal Engman som talar om sin thriller Råttkungen. På tyska heter den Rattenkönig och är översatt av Nike Karen Müller. Den som vill lyssna kan göra det här: https://www.nordischebotschaften.org/veranstaltungen/nordische-literaturnacht

Bild på två bokryggar samt ett blågrönt bokomslag med en bild av Stockholm.
Omslagsbild på Rattenkönig av Pascal Engman.

Karin Smirnoffs första bok i trilogin om Jana Kippo, Jag for ner till bror, har nyligen kommit ut på tyska med titeln Mein Bruder i översättning av Ursel Allenstein. Karin skulle också varit med på bokmässan i Leipzig, men presenteras här istället i ett boktips av vår litteraturhandläggare Grit Thunemann och i vår nordiska pod Play Nordic som denna månad förstås handlar om nya nordiska böcker.

Bild på bokomslag med en väg kantad av barrträd samt en bild på en uppslagen bok.
Mein Bruder av Karin Smirnoff.

Även Gustaf Skördemans Thriller Geiger, översatt till tyska av Thorsten Alms, hade ambassaden planerat att presentera i Leipzig tillsammans med förlaget Bastei Lübbe. Förlaget bjöd stället redan i februari in publiken till en digital deckarkväll med sina svenska deckarförfattare Gustaf Skördeman, Lars Kepler och Tina Frennstedt samt Max Seek från Finland.

Bokomslag med ett ensamt hus framför ett stort berg. Texten GEIGER i gult.
Bokomslag till Geiger, utgiven på Bastei Lübbe.

Harry Martinson är nu aktuell i Tyskland. Förra året gavs hans naturdikter ut och i år ges hans naturessäer ut under namnet Schwärmer und Schnaken (Svärmare och harkrank) i urval och översättning av Klaus-Jürgen Liedtke. Boken skulle också ha presenterats i Leipzig. Istället producerade förlaget Guggolz med stöd av ambassaden denna fina film med en läsning av översättaren.

Bilen visar ett brunt bokomslag med tecknade gröna stjälkar och lila blommor.
Bokomslag till Schwärmer und Schnaken av Harry Martinson, utgiven på Guggolz Verlag.

Louise Boije af Gennäs motståndstrilogi Blodlokan, Skendöda och Verkanseld skulle också ha presenterats i Leipzig. På tyska heter böckerna Blutblume, Scheintod och Feuerrache. De två första är översatta av Ulrike Brauns, den tredje av Ricarda Essrich. Där valde vi att istället göra en längre intervju med Louise som kommer att presenteras online den 16 juni. Vår kulturhandläggare Grit Thunemann intervjuar.

Omslagsbilder på de tre böckerna Blutblume, Scheintod och Feuerrache.
Louise Boije af Gennäs motståndstrilogi.

Dessutom skulle Frida Nilsson förra året kommit till Leipzig för att få det prestigefyllda barn- och ungdomsbokspriset Luchspreis för sin bok Det tunna svärdet. På tyska heter boken Sasja und das Reich jenseits des Meeres och är översatt av Friederike Buchinger. Priset delades istället ut i år i en digital ceremoni.  Vi gjorde redan förra året ett boktips.

Bild på bokomslag med ett stormigt hav, ett barn i en roddbåt och ett segelfartyg.
Bokomslag till Frida Nilssons bok Sasja und das Reich jenseits des Meeres.

Ett annat nav för vårens litteraturevenemang är Haus für Poesie i Berlin. Det är en underbar plats för lyrikintresserade och härifrån utgår också flera av vårens litteraturhändelser. Normalt sett arrangeras samtal, festivaler och workshops. Här skapas också lyrikline – en unik, mångspråkig poesiplattform på internet. Här kan man också lyssna på dikter av ett flertal svenska författare.

Bild på ett rött tegelhus med en grön port och en fasadvepa med texten "Haus für Poesie".
Haus für Poesie i Kulturbrauerei.

Haus für Poesie arrangerar även Akademie für Lyrikkritik – en workshop- och seminarieserie om lyrikkritik. Nu i maj leddes en heldagsworkshop av den svenske poeten och lyrikkritikern Magnus William-Olsson. Ca 10 personer med olika koppling till poesi – några poeter och författare, några verksamma redaktörer för litteraturtidskrifter – deltog. 4 juni kommer resultatet visas online.

Dessutom arrangerar Haus für Poesie den stora festivalen poesiefestival berlin. Den äger som vanligt rum i juni, mellan den 11 och 17, men liksom förra året blir det i digitalt format och kan därför ses även från Sverige. Motto i år är “Där ligger Europa”. Johannes Anyuru, Judith Kiros och Johan Sandberg McGuinne medverkar från Sverige. Missa inte den!

Affischbild med ett tyg i starka färger med texten Da liegt Europa.
Affischbild poesiefestival berlin

Nina Katarina Karlsson

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.